本篇文章2615字,读完约7分钟
图画书《等爸爸回家》日文版
图画书《不同的春节》的英文版
西班牙版本的图画书“10种对抗怪物的方法”
生命之树儿童图书网络自4月初启动以来,已收到来自53个国家的近2万次访问。在该网站上,全球抗疫儿童图书互译阅读项目推出了11种图书,还有一批中文原创抗疫儿童图书,如《儿童病毒简史》、《不同的春节》、《10种抗击怪物的方法》等。,它用多种语言陪伴来自世界各地的儿童共同战胜COVID-19中的肺炎流行病。
全球儿童书籍被一起翻译和阅读,以帮助彼此交流
“致中国出版商:如果您已经出版了COVID-19肺炎儿童图书,请捐赠国际版权;给翻译:你怎么能精通中外翻译?请将COVID-19中捐赠的儿童肺炎书籍免费翻译成外语。”2月29日,IBBY (IBBY)董事长张明洲在其个人公开账户上发出了“邀请函”。仅仅一个月,张明洲就收到了50多家出版社和小编辑的版权捐赠,来自十几种语言的300多名翻译也报名了。他们共同开展免费公共服务翻译和针对全球流行病的儿童书籍在线宣传。“我相信中国人民的善意是巨大的,我尤其被每个人的善意所感动,”张明洲说。
随着疫情越来越严重,张明洲的心情也越来越沉重。他买了一些面具,捐给了武汉儿童图书馆,但数量有限。他觉得这样的帮助远远不够。
张明洲在视频中看到一个孩子说:“我不想呆在家里,我想出去玩病毒。”也有一些孩子看到他们的母亲去了抗疫前线并紧紧抓住不放。“如果你出去染上病毒,我们都将完蛋。”孩子们的恐惧和焦虑使他非常难过。
作为ibby总裁,张明洲收到了来自80个成员国的微信和电子邮件,对中国疫情表示诚挚慰问。与此同时,他也注意到来自海外的声音是善意的,抱怨,批评,不公正的指责,从另一个角度看。
与此同时,为了帮助儿童缓解焦虑,了解新型冠状病毒和疫情,中国出版商不断发行图画书和儿童诗歌。张明洲说:“抗疫儿童书籍无疑是先锋,它们能传达中国的善意。”他说,面对疫情,外国没有办法了解我们,但我们有办法让他们了解我们。心灵交流始于童年,我们有这样的使命。因此,在2月29日,他发起了一个项目,即相互翻译和阅读针对全球流行病的儿童书籍。
200名教师和学生集体“接受命令”
全球抗击流行病儿童图书翻译和阅读项目凝聚了出版商、编辑、编辑、翻译、画家、专家、设计师和网络技术人员的智慧,汇集了300多名志愿者的善意和汗水。“这支300人的队伍日夜工作,一分钱也不拿,看起来真像一个战斗单位,”张明洲说。
该项目获得了60件免费捐赠的作品,包括长江儿童出版集团捐赠的《儿童病毒简史(画册)》和《等爸爸回家》。集团董事长贺龙表示,长江少儿出版集团作为一家位于武汉的专业少儿出版社,克服重重困难,策划了一系列选题策划,为“战争疫情”做贡献,体现“战争疫情”精神。这两本书是第一批成果。在听取了张明洲提出的项目后,小组第一时间决定加入该项目。贺龙表示:“这也是我们湖北少儿出版社的初衷和使命,当我们与图书编辑沟通时,他们都毫不犹豫地同意捐赠版权。”。
从60件免费捐赠的作品中,专家选出了11件重点推荐作品。国家图书馆少儿图书馆主任王志庚是图书评选小组的负责人,他说:“中国孩子能读的书外国孩子可能不会读。例如,儿歌、海报、挂图等。不容易翻译,所以我们会综合考虑,选择适合在国外传播的儿童书籍。”在他看来,这些精选的儿童书籍在讲故事、绘画艺术、装帧设计等方面都很出色。据他说,其他38种儿童书籍将在全球推出中文版。
值得一提的是,80%的翻译团队成员来自上海外国语大学高级翻译学院。3月7日,200名师生接受了第一批翻译任务。上海高级翻译学院副院长、《霍比特人》的翻译吴刚说:“如果所有来自社会的志愿者都不能保证语言的丰富性,那么仍然需要一个有经验的核心团队来完成。”接到任务后,老师和学生迅速行动,一两天内成立了20个微信工作组,而吴刚的手机从早到晚都在响。
吴刚透露,并不是所有的出版物都能被翻译成不同的语言,他们的商业合同必须得到尊重。一些阿拉伯版权已经被出售,一些韩国版权已经被出售,所以它们不能再被翻译。这些细节都反映在表格的每个细节中,各种各样的标签看起来都很丰富多彩。
每本儿童书籍的背面都有一长串翻译人员。吴刚说:“这种流行病毁了学生。每个人都没有预料到他们擅长什么,他们可以做些什么来对抗这种流行病。他们特别兴奋。”半夜,志愿者们经常在微信上互相学习,最终每本书都能在10天内翻译完毕。"这个月和每个人一起工作让我充满了温暖和感动。"高专2018年多语种翻译班西班牙语翻译组组长张说。
翻译马爱农也第一次作为志愿者加入了这个项目。她翻译了图画书《病毒,病毒,我不害怕》,这本书通过图片和文字普及了一些关于新型冠状病毒的知识。“这本书的读者是小孩子,所以它与儿童文学作品如《哈利·波特》大不相同。我试着用一种容易理解的语言来翻译它。”她说,书籍永远是孩子们最好的伴侣,在疫情肆虐的困难时期,书籍发挥着特别重要的作用。
78个国家的45,000个图书馆免费上网
“我希望来自世界各地的儿童能够从抗流行儿童书籍中获得关于新型冠状病毒的知识,并享受阅读的乐趣,让那些被困在家中的儿童仍然充满希望。”张明洲说。
11种儿童书籍已被翻译成英语、日语、法语、德语、俄语、西班牙语、韩语和意大利语。张明洲说:“来自马来西亚、巴基斯坦和蒙古的出版商表示希望将这些儿童书籍翻译成马来语、乌尔都语和蒙古语。”此外,世界上最大的图书馆内容提供商Over Drive将在78个国家的45,000个图书馆提供儿童书籍的互译和阅读,供世界各地的读者免费阅读。
打动张明洲的是巴西插图画家罗杰·梅洛,安徒生插图画家奖的获得者,他为生命之树儿童图书网设计了海报。外国儿童书籍作家也很乐意加入。塞浦路斯的一系列儿童书籍已经完成了《谁偷了王冠》。他将捐赠国际版权,并通过组织活动在塞浦路斯收集插图。
王志庚说:“人类社会非常重要的力量是培养孩子,童年的经历决定了一生的信念。”他认为,少儿图书互译和阅读项目的更大价值体现在文化价值上。面对COVID-19的肺炎疫情,地球上的人们处境相同。这一行动是一种无声的力量,它让外国看到了中国儿童书籍和中国出版物的真实面貌,进一步体现了人类命运共同体的意识。
张明洲说,即使疫情结束,这个项目也会继续下去。不仅国内优秀的儿童书籍将陆续推出,国外优秀的儿童书籍也随处可见。(鲁)
编者:纪爱玲
标题:他们传达了中国的善意
地址:http://www.71vw.com/zlxw/1853.html